Las mil y una noches. Comentario
Hola, amigos faltriqueros:
¿Quién no ha oído hablar de Alí Babá, Aladino o Simbad el Marino?, creo que todos, pero también creo que pocos han leído Las mil y una noches, ¿verdad? Yo, como todos vosotros, oí hablar de estos famosos personajes y los vi en películas y textos infantiles, sin embargo, cuando tuve uso de razón, me puse manos a la obra, nunca mejor dicho, y la leí con placer y entusiasmo
Me enseñó muchas cosas y me hizo viajar a países que, más tarde, visitaría: la India, China, Siria y Persia (actualmente Irak)
Veréis, este texto apareció en nuestra cultura en la Edad Media y fue muy importante su influencia en autores como don Juan Manuel, Alfonso Martínez de Toledo (Arcipreste de Talavera) o Alfonso X el Sabio, pero su primera traducción importante se la debemos al francés Antoine Galland, que en 1704 la tradujo de otras ediciones expurgadas
También es notable la edición de Richard Francis Burton y, en España, la de Rafael Cansinos Asséns
Yo os dejo una versión más corta, pero que contiene todos los relatos, aunque podéis leer la más larga cuando os apetezca
Para los más atrevidos, como casi siempre, os lo dejo en portugués con el título de As mil e uma noites
Ahora sí, querido lector, lee y disfruta y viaja
Compartir en redes sociales
Esta página ha sido visitada 608 veces.